Traducir: recrear un mundo lo suficientemente intacto

Autores/as

  • Janet Mc Adams
  • Juan Murillo Dencker

DOI:

https://doi.org/10.56992/a.v1i26.53

Resumen

  • Imágenes rápidamente forjadas y una mirada tan
    intensa como para alcanzar ser casi íntimas, estas son
    las fuerzas que impulsan las Pequeñas mudanzas de
    Paura Rodríguez Leytón. Los tres poemas sin título
    que presentaremos son un ejemplo de la construcción
    del mundo de Rodríguez; el paisaje de ensueño
    percibido, y prestado, por “an eye devised for night”
    (“Un ojo diseñado para la noche”). Al traducir estos
    poemas, encontré que tuve que inclinar la mirada
    hacia atrás, vale decir, hacia adentro de ese paisaje
    en-soñado, cuando dice: “esta sed se cuadricula en
    la canícula (días de perros, días bochornosos)” y sus
    “sueños de lirios”

Biografía del autor/a

Janet Mc Adams

Poeta y traductora estadounidense. Doctor en literatura inglesa de la Universidad Emory.
Licenciada y master en Inglés y escritura creative de la Universidad Alabama Tuscaloosa
Profesora de la Cátedra Robert P. Hubbard en Poesía, de Kenyon College, Ohio.

Juan Murillo Dencker

Crítico literario, boliviano

Descargas

Publicado

30/06/2019